當前位置: 主頁 > 名師指點 >

2017年考研英語翻譯復(fù)習(xí)的黃金法則

2016-05-30 10:55 | 太奇MBA網(wǎng)

管理類碩士官方備考群,考生互動,擇校評估,真題討論 點擊加入備考群>>

  翻譯是考研英語復(fù)習(xí)的一大題型,太奇MBA老師總結(jié)了翻譯復(fù)習(xí)的幾大步驟,希望對2017年考生有所幫助。

  1.準備復(fù)習(xí)神器

  針對復(fù)習(xí)材料,中公考研建議大家堅持“少而精”的籌備原則,推薦使用歷年考研英語真題,真題是練習(xí)考研翻譯的最佳資料。真題試卷中的各個部分的材料都可以用來翻譯,甚至連題干都不放過。

  2.鍛造神翻譯的秘籍

  練習(xí)翻譯講究慢工出細活,不能操之過急,欲速則不達。掌握一篇文章,通常需要三天的時間,大概每天拿出三個小時的時間來復(fù)習(xí),也就是8到10個小時的有效學(xué)習(xí)時間。

  3.翻譯練習(xí)的具體步驟

  建議翻譯練習(xí)分為三大步:

  第一步,讀文章做真題,這一步可以理解為做精讀,通讀文章,通曉大意,并弄懂陌生詞匯,勾劃詞組;

  第二步,逐句翻譯,重點翻譯解題域部分的句子,翻譯過程中要體會語法的運用技巧,然后落筆成文;

  第三步,參照答案解析,對比翻譯的正誤,修訂譯文并完成原文背誦,建議清晨背誦。

  4.自行模考

  以上三個步驟從實質(zhì)上來看只是在為做好翻譯打基礎(chǔ),真正的做好應(yīng)試,提高分數(shù),還需???。建議大家把??紩r間定為15分鐘,其中有8分鐘的時間來弄懂文章大意,然后用7分鐘的時間來做題目。其中,英語一的翻譯為5個長難句,英語二的翻譯為通篇文章,但從難度上來看,英語二要小于英語一,因為整篇文章翻譯起來采分點較多,且不用拘泥于某個詞語的翻譯,所以考察英語二的同學(xué)不用過度焦慮。在解答翻譯題目的時候,大家一定要真正的動筆寫,不能用眼來翻譯,要用筆真正的寫出來,這樣到考試的時候才能積極應(yīng)對。

  相關(guān)鏈接:

  MBA2017入學(xué)考試輔導(dǎo)招生簡章

返回頂部