2015年MBA聯(lián)考英語(yǔ)閱讀加強(qiáng)習(xí)題
2014-11-07 11:29 | 太奇MBA網(wǎng)
管理類碩士官方備考群,考生互動(dòng),擇校評(píng)估,真題討論 點(diǎn)擊加入備考群>>
2015年MBA聯(lián)考英語(yǔ)閱讀加強(qiáng)習(xí)題舉例:
Millions of youngsters across Europe could suffer permanent hearing loss after five years if they listen to MP3 players at too high a volume for more than five hours a week, EU scientists warned.
歐盟的科學(xué)家們向歐洲數(shù)百萬(wàn)年輕人發(fā)出警告,如果他們以過(guò)高的音量每周聽(tīng)MP3超過(guò)五個(gè)小時(shí)的話,五年后可能會(huì)永久失聰。
The scientists' study, requested by the European Commission, attacked the concept of "leisure noise," saying children and teenagers should be protected from increasingly high sound levels--with loud mobile phones also coming in for criticism.
受歐洲委員會(huì)委托開(kāi)展的此項(xiàng)研究抨擊了所謂的“休閑噪音”,指出應(yīng)保護(hù)兒童和青少年,讓他們遠(yuǎn)離日益增多的音量危害,手機(jī)噪音也同時(shí)成為被指摘的對(duì)象。
"There has been increasing concern about exposure from the new generation of personal music players which can reproduce sounds at very high volumes without loss of quality," the Commission, the EU's executive arm, said in a statement.
作為歐盟的執(zhí)行機(jī)構(gòu),該委員會(huì)在一份聲明中表示,“新一代的個(gè)人音樂(lè)播放器在以很高音量播放音樂(lè)時(shí)仍能夠保證音質(zhì)不失真,由此引發(fā)的安全使用問(wèn)題已受到越來(lái)越多的關(guān)注。”
"Risk for hearing damage depends on sound level and exposure time," it said. More and more young people were exposed to the significant threat that leisure noise posed to hearing, it said.
聲明稱,“聽(tīng)力受損的風(fēng)險(xiǎn)主要取決于音量大小和聽(tīng)的時(shí)間長(zhǎng)短”,越來(lái)越多的年輕人正面臨休閑噪音對(duì)聽(tīng)覺(jué)造成的嚴(yán)重威脅。
The scientists calculated the number of people in that risk category at between five and 10 percent of listeners, meaning up to 10 million people in the European Union.
科學(xué)家統(tǒng)計(jì),目前歐盟各國(guó)有5%至10%的聽(tīng)者面臨此問(wèn)題,這意味著總?cè)藬?shù)多達(dá)一千萬(wàn)。
Sales of personal music players have soared in EU countries in recent years, particularly of MP3 players.
近年來(lái),歐盟各國(guó)的個(gè)人音樂(lè)播放器尤其是MP3播放器的銷量增長(zhǎng)迅速。
Mobile phones used at excessive volume also came under fire from Meglena Kuneva, the EU's consumer affairs commissioner.
歐盟委員會(huì)負(fù)責(zé)消費(fèi)者權(quán)益保護(hù)事務(wù)的委員梅格萊娜?庫(kù)涅娃還批評(píng)了手機(jī)過(guò)高音量所帶來(lái)的危害。
"I am concerned that so many young people...who are frequent users of personal music players and mobile phones at high acoustic levels, may be unknowingly damaging their hearing irrevocably," she said in the statement.
她在聲明中表示,“這么多年輕人......頻繁接觸個(gè)人音樂(lè)播放器和手機(jī)帶來(lái)的超高音量,我擔(dān)心他們會(huì)在不經(jīng)意間給自己的聽(tīng)力造成無(wú)法挽回的損害。”